Çoğul expresivo (veya çoğul ifade), İspanyolca konuşanların buenos días demesinin bir başka makul nedenidir. İspanyolca konuşanların duygularında ve konuşma tarzlarında biraz daha yoğun olduğunu fark etmiş olabilirsiniz. Bu nedenle “çoğul expresivo” kullanırlar.
Buen dia mı yoksa buenos dias mı demeliyim?
"Buen dia" sadece sabahları kullanılır ("günaydın" olarak) ve "Buenos Dias" günün geri kalanında genel bir "merhaba" olarak kullanılır"
Neden buenos dias diyorsun?
"Buenos días" en çok "günaydın" olarak çevriliyor gibi görünüyor, ancak görünüşe göre "iyi günler" anlamına da gelebilir (gerçek bir çevirinin önereceği gibi).
Buenos Dias ve buenas tardes arasındaki fark nedir?
Haklısın, bu öğrenirken kafa karıştırıyor! "Dias" eril bir kelimedir, ancak "tardes" ve "noches" dişil kelimelerdir. Bu nedenle "buenos dias"; "buenas tardes" ve "buenas noches".
Buenas tardes'e nasıl tepki verirsin?
Görsel-işitsel çevirmen, üniversite… Size biz İspanyolların bile her zaman selam vermeyi bilmediğimizi söylesem? Örnek: saat 1.58 ve bir dükkana gidiyorsunuz - çabucak, çünkü öğle yemeği için kapanmak üzereler! Kibar bir insansın ve “buenas tardes” diyorsun amadükkan sahibi cevap verir: “buenos días”.